Testen euskaratzea : balizko alborapenaren iturriak
Texto completo:
https://ojs.ehu.eus/index.php/Ta ...Ver/ Abrir
Nivel Educativo:
Tipo Documental:
Artículo de revistaEstadísticas:
Ver Estadísticas de usoMetadatos:
Mostrar el registro completo del ítemAutor:
Fecha:
2003Publicado en:
Tantak. 2003, n. 30 ; p. 17-38Resumen:
Se muestran los problemas relacionados con la adaptación de tests psicopedagógicos, tanto desde una perspectiva general como aplicada, al entorno castellano-euskera. Se describen los distintos niveles de equivalencia que pueden encontrarse en la adaptación de tests: constructo, métrica y relacionada con el método, haciendo especial hincapié en la segunda. Se describen los métodos de juicio y el funcionamiento diferencial del ítem como procedimientos de análisis de la equivalencia métrica. Se exponen las normas para la adaptación de tests aceptadas por la International Test Comission. Con relación a la adaptación de tests castellano-euskera, se sistematizan las diferentes fuentes potenciales de funcionamiento diferencial de los ítems, diferenciándose entre cuatro posibles causas; problemas de traducción, ausencia de igualdad gramatical y semántica entre idiomas y relevancia cultural.
Se muestran los problemas relacionados con la adaptación de tests psicopedagógicos, tanto desde una perspectiva general como aplicada, al entorno castellano-euskera. Se describen los distintos niveles de equivalencia que pueden encontrarse en la adaptación de tests: constructo, métrica y relacionada con el método, haciendo especial hincapié en la segunda. Se describen los métodos de juicio y el funcionamiento diferencial del ítem como procedimientos de análisis de la equivalencia métrica. Se exponen las normas para la adaptación de tests aceptadas por la International Test Comission. Con relación a la adaptación de tests castellano-euskera, se sistematizan las diferentes fuentes potenciales de funcionamiento diferencial de los ítems, diferenciándose entre cuatro posibles causas; problemas de traducción, ausencia de igualdad gramatical y semántica entre idiomas y relevancia cultural.
Leer menosTest psikopedagogikoak, ikuspegi orokorretik zein aplikatutik, gaztelania-euskara ingurunera egokitzearekin lotutako arazoak erakusten dira. Testen egokitzapenean aurki daitezkeen baliokidetasun-mailak deskribatzen dira: eraikuntza, metrika eta metodoarekin lotutakoa, bigarrena bereziki azpimarratuz. Judizio-metodoak eta itemaren funtzionamendu diferentziala deskribatzen dira, baliokidetasun metrikoa aztertzeko prozedura gisa. Testak egokitzeko International Test Comission-ek onartutako arauak azaltzen dira. Gaztelania-euskara testak egokitzeari dagokionez, itemen funtzionamendu diferentzialeko iturri potentzialak sistematizatzen dira, eta lau kausa bereizten dira: itzulpen-arazoak, hizkuntzen arteko berdintasun gramatikal eta semantikorik eza eta garrantzi kulturala.
Test psikopedagogikoak, ikuspegi orokorretik zein aplikatutik, gaztelania-euskara ingurunera egokitzearekin lotutako arazoak erakusten dira. Testen egokitzapenean aurki daitezkeen baliokidetasun-mailak deskribatzen dira: eraikuntza, metrika eta metodoarekin lotutakoa, bigarrena bereziki azpimarratuz. Judizio-metodoak eta itemaren funtzionamendu diferentziala deskribatzen dira, baliokidetasun metrikoa aztertzeko prozedura gisa. Testak egokitzeko International Test Comission-ek onartutako arauak azaltzen dira. Gaztelania-euskara testak egokitzeari dagokionez, itemen funtzionamendu diferentzialeko iturri potentzialak sistematizatzen dira, eta lau kausa bereizten dira: itzulpen-arazoak, hizkuntzen arteko berdintasun gramatikal eta semantikorik eza eta garrantzi kulturala.
Leer menos