Refranes y refranes modificados en la prensa alemana : propuestas prácticas de traducción al español a partir de ejemplos de la Süddeutsche Zeitung
Texto completo:
http://hdl.handle.net/10366/115569Ver/ Abrir
Nivel Educativo:
Tipo Documental:
Tesis doctoralEstadísticas:
Ver Estadísticas de usoMetadatos:
Mostrar el registro completo del ítemAutor:
Fecha:
2011Resumen:
Se demuestra la elevada frecuencia con la que se emplean las paremias alemanas, a pesar de que, en lingüística y desde hace tiempo, se vienen declarando como unidades obsoletas y en desuso. Se justificará esta tendencia, atendiendo a criterios pragmáticos y de intencionalidad. Se trata, por tanto, de constatar debidamente su actualidad y vigencia, en especial en el caso de las paremias que han sufrido una alteración intencionada. Resulta pertinente mencionar la dualidad en los objetivos: los refranes seleccionados, extraídos de textos reales, cumplen el propósito de estudiar sus posibilidades de traducción e ilustran, por sí mismos, su recurrencia en textos contemporáneos.
Se demuestra la elevada frecuencia con la que se emplean las paremias alemanas, a pesar de que, en lingüística y desde hace tiempo, se vienen declarando como unidades obsoletas y en desuso. Se justificará esta tendencia, atendiendo a criterios pragmáticos y de intencionalidad. Se trata, por tanto, de constatar debidamente su actualidad y vigencia, en especial en el caso de las paremias que han sufrido una alteración intencionada. Resulta pertinente mencionar la dualidad en los objetivos: los refranes seleccionados, extraídos de textos reales, cumplen el propósito de estudiar sus posibilidades de traducción e ilustran, por sí mismos, su recurrencia en textos contemporáneos.
Leer menos