Redined

Logo de Red de Información EducativaLogo de Red de Información Educativa
    • instagram
    • English 
      • Español
      • Català
      • English
      • Euskera
      • Galego
  • Mi Redined
  • Acerca de Redined
    • Qué es Redined
    • Directorio
  • Ayuda
    • Cómo buscar en Redined
    • Vídeo tutorial
  • Autoarchivo
    • Quién puede enviar
    • Envíe sus trabajos
    • Derechos de autor
  • Estadísticas
    instagram
  • English 
    • Español
    • Català
    • English
    • Euskera
    • Galego
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Navegar por

Todo RedinedAutoresAutores CorporativosTítulosMateriasOtras MateriasNiveles EducativosColeccionesTítulos de RevistaEsta ColecciónAutoresAutores CorporativosTítulosMateriasOtras MateriasNiveles EducativosColeccionesTítulos de Revista

Mi cuenta

Acceder

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

La lengua mixteca : de la oralidad a la escritura

URI:
http://hdl.handle.net/11162/104121
Texto completo:
https://sede.educacion.gob.es/pu ...
Ver/Abrir
martinez_lengua_mixteca.pdf (271.8Kb)
Nivel Educativo:
Ámbito general
Tipo Documental:
Ponencia
Exportar:
Exportar a RefworksBibtex
Compartir:
Imprimir
Estadísticas:
Ver Estadísticas de uso
Metadatos:
Mostrar el registro completo del ítem
Autor:
Martínez Sánchez, José Joaquín
Fecha:
2013
Publicado en:
Las lenguas en la educación : cine, literatura, redes sociales y nuevas tecnologías : actas del Congreso Iberoamericano de las Lenguas en la Educación. 2013 ; p. 13-26
Resumen:

La lengua mixteca (Tu¿unSavi) está viviendo un proceso de normalización en el estado de Guerrero, con el principal objetivo de hacer vigente la cooficialidad teórica o legal entre el español y las lenguas indígenas. Es conveniente replantear las bases de la educación intercultural para que tenga siempre dos caras y afronte las causas sociales de la diglosia y la aculturación que amenazan la identidad de muchos pueblos amerindios. La lengua y la cultura orales no son índices de una minoría de edad de los pueblos, sino que han avivado el desarrollo humano a lo largo de los siglos: el humanismo plurilingüe, el romanticismo identitario, el formalismo de la función poética. Pero la incorporación de la oralidad a la escritura no tiene un punto y final. Más allá de la llamada ¿literatura oral¿, tanto la Literatura Universal como la Lingüística contemporánea siguen nutriéndose de la fluidez formal, la realidad comunicativa y la heteroglosia de las lenguas orales. El proceso globalizado de alfabetización digital puede facilitar la integración de lenguas y culturas secularmente marginadas, si se crean las herramientas necesarias. Tanto la web social como la web semántica pueden servir a la traducción y el aprendizaje de varias lenguas. La investigación aplicada sobre la facultad de lenguaje, la semántica cognitiva, la sintaxis pragmática (relevancia) y la narratividad (argumentos en la oración, funciones narrativas textuales) permiten augurar un futuro plurilingüe.

La lengua mixteca (Tu¿unSavi) está viviendo un proceso de normalización en el estado de Guerrero, con el principal objetivo de hacer vigente la cooficialidad teórica o legal entre el español y las lenguas indígenas. Es conveniente replantear las bases de la educación intercultural para que tenga siempre dos caras y afronte las causas sociales de la diglosia y la aculturación que amenazan la identidad de muchos pueblos amerindios. La lengua y la cultura orales no son índices de una minoría de edad de los pueblos, sino que han avivado el desarrollo humano a lo largo de los siglos: el humanismo plurilingüe, el romanticismo identitario, el formalismo de la función poética. Pero la incorporación de la oralidad a la escritura no tiene un punto y final. Más allá de la llamada ¿literatura oral¿, tanto la Literatura Universal como la Lingüística contemporánea siguen nutriéndose de la fluidez formal, la realidad comunicativa y la heteroglosia de las lenguas orales. El proceso globalizado de alfabetización digital puede facilitar la integración de lenguas y culturas secularmente marginadas, si se crean las herramientas necesarias. Tanto la web social como la web semántica pueden servir a la traducción y el aprendizaje de varias lenguas. La investigación aplicada sobre la facultad de lenguaje, la semántica cognitiva, la sintaxis pragmática (relevancia) y la narratividad (argumentos en la oración, funciones narrativas textuales) permiten augurar un futuro plurilingüe.

Leer menos
Materias (TEE):
escritura; enseñanza bilingüe; Méjico; lengua minoritaria; cultura oral; enseñanza de lenguas
Logo Ministerio
AndalucíaPrincipado de AsturiasIslas BalearesIslas CanariasCantabriaCastilla y LeónExtremaduraGaliciaComunidad de MadridRegión de MurciaComunidad Foral de NavarraPaís Vasco
Indexado enDspaceOpenaireOpen-doarRecolectaUniversiaHispanaGoogle ScholarBielefeld Academic Search Engine
Redined | Aviso legal | Accesibilidad | Contacto | Sugerencias
RSSShare
 

 

Redined no da acceso al texto completo de todos los registros descritos, ya que no cuenta con la autorización de los autores o editores para la distribución pública de algunos documentos. Si está interesado en acceder a alguno de estos recursos, puede contactar  a través del correo electrónico redinedDS@educacion.gob.es  e intentaremos ayudarle.