Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorTéllez Pérez, Clara
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationp. 19-21spa
dc.identifier.issn1571-4667spa
dc.identifier.urihttps://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:359fbc3c-9269-4301-8583-fb4c00e1fcf8/pasado-checo.pdfspa
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11162/249648
dc.descriptionTítulo, resumen y palabras clave también en inglésspa
dc.descriptionResumen basado en el de la publicaciónspa
dc.description.abstractSe presenta un análisis de los factores determinantes en la codificación del tiempo en los sistemas verbales checo y español, y su influencia en el aprendizaje de español como lengua extranjera con alumnos checohablantes. Primero, revisan los conceptos de tiempo y aspecto ¿esenciales para comprender el uso de los tiempos verbales en las lenguas eslavas¿. A continuación, se describen los sistemas verbales y sus formas prototípicas de pasado. Se completa con un estudio práctico cuyo objetivo es identificar las dificultades de los hablantes nativos de checo cuando estudian los tiempos de pasado en español. El análisis contrastivo entre ambas lenguas se realiza mediante un cuestionario elaborado para checohablantes y compuesto por cuatro apartados. El primero incluye preguntas relacionadas con el perfil sociolingüístico de los informantes (edad, sexo, nivel de español, años de estudio). El segundo consiste en una actividad de creación de un diálogo de dos intervenciones en el que los aprendientes deben basarse en las palabras o estructuras que aparecen a continuación: estar, esta semana y España, en la primera intervención, y estar, hace unos años y España, en la segunda. El tercer apartado se centra en la oposición Pretérico Perfecto Simple/Pretérito Imperfecto, mediante tres tipos de actividades: crear una narración a partir de un cómic, traducción de un texto checo al español, ejercicio de completar huecos utilizando el verbo ser en Pretérito Perfecto Simple o en Pretérito Imperfecto. La última sección, está dedicada a dos de los usos secundarios del Pretérito imperfecto: la expresión de la cortesía y de una previsión frustrada. Consta tan solo de una actividad, en la que los aprendientes deben redactar un diálogo. Los resultados indican que tanto la lengua materna como el tipo de actividad influyen en el aprendizaje del español; la diferencia en los criterios de configuración temporal de los sistemas verbales checo y español incluye en los usos erróneos; los valores secundarios de las formas de pasado tienen un escaso peso en el aula.spa
dc.format.mediumDigitalspa
dc.format.mediumRevistaspa
dc.language.isospaspa
dc.relation.ispartofRedELE : revista electrónica de didáctica español lengua extranjera. 2023, n. 35 ; 21 p.spa
dc.rightsCuando no se especifique otra condición, los documentos incorporados a Redined a texto completo, se hallan bajo las condiciones de uso de sólo lectura y únicamente podrán ser citados con reconocimiento del autor(es). Para cualquier otro uso, deberá solicitarse el permiso del autor (es)spa
dc.subjectaprendizaje de lenguasspa
dc.subjectlengua españolaspa
dc.subjectlengua checaspa
dc.subjectgramáticaspa
dc.subjectaprendizaje verbalspa
dc.subjectcompetencia comunicativaspa
dc.titleLos tiempos de pasado en español y en checo : un estudio contrastivo con aprendientes checohablantes de españolspa
dc.typeArtículo de revistaspa
dc.audienceAlumnadospa
dc.audienceProfesoradospa
dc.bbddAnalíticasspa
dc.description.paisESPspa
dc.educationLevelEnseñanzas de Régimen Especialspa
dc.title.journalRedELE : revista electrónica de didáctica español lengua extranjeraspa


Ficheros en el ítem

    Mostrar el registro sencillo del ítem