Redined

Logo de Red de Información EducativaLogo de Red de Información Educativa
    • instagram
    • English 
      • Español
      • Català
      • English
      • Euskera
      • Galego
  • Mi Redined
  • Acerca de Redined
    • Qué es Redined
    • Directorio
  • Ayuda
    • Cómo buscar en Redined
    • Vídeo tutorial
  • Autoarchivo
    • Quién puede enviar
    • Envíe sus trabajos
    • Derechos de autor
  • Estadísticas
    instagram
  • English 
    • Español
    • Català
    • English
    • Euskera
    • Galego
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Navegar por

Todo RedinedAutoresAutores CorporativosTítulosMateriasOtras MateriasNiveles EducativosColeccionesTítulos de RevistaEsta ColecciónAutoresAutores CorporativosTítulosMateriasOtras MateriasNiveles EducativosColeccionesTítulos de Revista

Mi cuenta

Acceder

Estadísticas

Ver Estadísticas de uso

Traducción y más allá : la mediación lingüística en la clase de ELE

URI:
http://hdl.handle.net/11162/115556
Texto completo:
http://www.mecd.gob.es/dctm/rede ...
Ver/Abrir
2016_BVredELE(especial)-48_ Krogmeier.pdf (319.0Kb)
Nivel Educativo:
Ámbito general
Tipo Documental:
Artículo de revista
Exportar:
Exportar a RefworksBibtex
Compartir:
Imprimir
Estadísticas:
Ver Estadísticas de uso
Metadatos:
Mostrar el registro completo del ítem
Autor:
Krogmeier, Lena
Fecha:
2015
Publicado en:
Biblioteca virtual redELE. 2015, n. especial ; 17 p.
Resumen:

Las actividades de mediación comprenden tanto la traducción y la interpretación como la paráfrasis de un texto a otra lengua o variedad lingüística con un fin y destinatario específico. Dado que la interpretación simultánea o consecutiva y la traducción exacta significan grandes desafíos incluso para profesionales de la lengua extranjera, parecen fines inalcanzables para los alumnos de español como lengua extranjera (ELE). Sin embargo la mediación a base de paráfrasis es una actividad habitual en contextos informales. Se demuestra por qué se debe y cómo se puede integrar las tareas de mediación informal en la clase de ELE presentando el potencial didáctico de la mediación, tareas ejemplares e ideas acerca de su evaluación.

Las actividades de mediación comprenden tanto la traducción y la interpretación como la paráfrasis de un texto a otra lengua o variedad lingüística con un fin y destinatario específico. Dado que la interpretación simultánea o consecutiva y la traducción exacta significan grandes desafíos incluso para profesionales de la lengua extranjera, parecen fines inalcanzables para los alumnos de español como lengua extranjera (ELE). Sin embargo la mediación a base de paráfrasis es una actividad habitual en contextos informales. Se demuestra por qué se debe y cómo se puede integrar las tareas de mediación informal en la clase de ELE presentando el potencial didáctico de la mediación, tareas ejemplares e ideas acerca de su evaluación.

Leer menos
Materias (TEE):
enseñanza de lenguas; lengua española; traducción; interpretación; competencia comunicativa; teoría de la comunicación; medios de enseñanza
Logo Ministerio
AndalucíaPrincipado de AsturiasIslas BalearesIslas CanariasCantabriaCastilla y LeónExtremaduraGaliciaComunidad de MadridRegión de MurciaComunidad Foral de NavarraPaís Vasco
Indexado enDspaceOpenaireOpen-doarRecolectaUniversiaHispanaGoogle ScholarBielefeld Academic Search Engine
Redined | Aviso legal | Accesibilidad | Contacto | Sugerencias
RSSShare
 

 

Redined no da acceso al texto completo de todos los registros descritos, ya que no cuenta con la autorización de los autores o editores para la distribución pública de algunos documentos. Si está interesado en acceder a alguno de estos recursos, puede contactar  a través del correo electrónico redinedDS@educacion.gob.es  e intentaremos ayudarle.