La adquisición del léxico en la traducción : propuesta didáctica sobre textos de Esopo e Isócrates
Texto completo:
http://uvadoc.uva.es/handle/1032 ...Ver/ Abrir
Nivel Educativo:
Tipo Documental:
Trabajo fin de másterEstadísticas:
Ver Estadísticas de usoMetadatos:
Mostrar el registro completo del ítemAutor:
Fecha:
2016Resumen:
Se aborda el estudio del léxico griego en los métodos de enseñanza de la traducción directa, adoptando un enfoque lexicológico comparado en el que se ha puesto especial hincapié en aquellos estudios, referidos o no directamente al griego, que se han ocupado de la aplicación didáctica de nuevas metodologías de enseñanza del léxico. Se utiliza como referencia la antología de textos que los alumnos del segundo curso de Bachillerato emplean oficialmente en la asignatura de Griego II para preparar la Prueba de Acceso a Estudios Universitarios de Castilla y León. Dicha antología se estructura en dos partes. En la primera parte de esta antología se recogen algunas fábulas de Esopo y en la segunda, el discurso A Demótico de Isócrates y fragmentos de la obra historiográfica el Económico de Jenofonte. Sin embargo, hemos acordado no utilizar los fragmentos de este último autor, ya que su peso en la antología es menor.
Se aborda el estudio del léxico griego en los métodos de enseñanza de la traducción directa, adoptando un enfoque lexicológico comparado en el que se ha puesto especial hincapié en aquellos estudios, referidos o no directamente al griego, que se han ocupado de la aplicación didáctica de nuevas metodologías de enseñanza del léxico. Se utiliza como referencia la antología de textos que los alumnos del segundo curso de Bachillerato emplean oficialmente en la asignatura de Griego II para preparar la Prueba de Acceso a Estudios Universitarios de Castilla y León. Dicha antología se estructura en dos partes. En la primera parte de esta antología se recogen algunas fábulas de Esopo y en la segunda, el discurso A Demótico de Isócrates y fragmentos de la obra historiográfica el Económico de Jenofonte. Sin embargo, hemos acordado no utilizar los fragmentos de este último autor, ya que su peso en la antología es menor.
Leer menos