Euskaratutako haur eta gazte literatura hezkuntza sistemaren testuinguruan : egindakoak eta egitekoak
Nivel Educativo:
Tipo Documental:
Artículo de revistaEstadísticas:
Ver Estadísticas de usoMetadatos:
Mostrar el registro completo del ítemAutor:
Fecha:
2000Publicado en:
Tantak. 2000, n. 23, mayo ; p. 73-82Resumen:
En el presente artículo se analiza el sistema de la literatura infantil y juvenil (LIJ) vasca, tardío en cuanto a su incorporación a las nuevas corrientes de la LIJ europea; y dependiente, en el sentido de que más del 70 por ciento de la producción total es traducido. La evolución de sus estrategias de traducción desde el final de la dictadura española hasta la renovación actual oscila desde unas estrategias enfocadas hacia el eje de la aceptabilidad (ausencia de respeto a la integridad de los textos, adaptación a modelos arcaicos aunque plenamente aceptados por el público infantil vasco) hasta una situación de relativa normalización (tendencia hacia el eje de la adecuación: traducciones íntegras, ausencia casi total de adaptaciones culturales). A pesar de esta nueva situación, el sistema educativo sigue siendo reacio a utilizar textos literarios traducidos como modelos lingüísticos y literarios, recelo que debe desaparecer a medida que las traducciones de LIJ al vasco se van perfeccionando y modernizando.
En el presente artículo se analiza el sistema de la literatura infantil y juvenil (LIJ) vasca, tardío en cuanto a su incorporación a las nuevas corrientes de la LIJ europea; y dependiente, en el sentido de que más del 70 por ciento de la producción total es traducido. La evolución de sus estrategias de traducción desde el final de la dictadura española hasta la renovación actual oscila desde unas estrategias enfocadas hacia el eje de la aceptabilidad (ausencia de respeto a la integridad de los textos, adaptación a modelos arcaicos aunque plenamente aceptados por el público infantil vasco) hasta una situación de relativa normalización (tendencia hacia el eje de la adecuación: traducciones íntegras, ausencia casi total de adaptaciones culturales). A pesar de esta nueva situación, el sistema educativo sigue siendo reacio a utilizar textos literarios traducidos como modelos lingüísticos y literarios, recelo que debe desaparecer a medida que las traducciones de LIJ al vasco se van perfeccionando y modernizando.
Leer menos