La traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras : ejemplos prácticos del uso del corpus PaGeS
Texto completo:
https://eprints.ucm.es/id/eprint ...Nivel Educativo:
Tipo Documental:
Trabajo fin de gradoEstadísticas:
Ver Estadísticas de usoMetadatos:
Mostrar el registro completo del ítemAutor:
Fecha:
2019Resumen:
El autor plantea cómo el uso de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras ha sufrido altibajos a lo largo de la historia. A pesar de que tanto en sus inicios como en la actualidad hayan existido defensores que abogaban por su introducción en las aulas, otros muchos insistieron en su rechazo alegando que su uso podía suponer un obstáculo en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera. Con el avance de las tecnologías, han surgido nuevas formas de servirse de la traducción para potenciar la adquisición de una lengua y una de ellas consiste en el uso de unas masivas bases de datos que almacenaban textos: los corpus. En el trabajo se encuentra un repaso de las ventajas y desventajas que puede suponer la integración de los corpus en la enseñanza. Además, se hace una descripción de los usos directo e indirecto de los corpus y en qué lugares o disciplinas es frecuente su utilización actualmente. Finalmente, con el objetivo de fomentar la implementación de esta herramienta se ilustra el proceso de utilización de este recurso con algunos ejemplos prácticos de búsquedas realizadas en el corpus paralelo bilingüe alemán-español PaGeS y se lanzan ideas de otros posibles usos de esta herramienta, un aliado al alcance de todos y aún desconocido por gran parte de los docentes.
El autor plantea cómo el uso de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras ha sufrido altibajos a lo largo de la historia. A pesar de que tanto en sus inicios como en la actualidad hayan existido defensores que abogaban por su introducción en las aulas, otros muchos insistieron en su rechazo alegando que su uso podía suponer un obstáculo en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera. Con el avance de las tecnologías, han surgido nuevas formas de servirse de la traducción para potenciar la adquisición de una lengua y una de ellas consiste en el uso de unas masivas bases de datos que almacenaban textos: los corpus. En el trabajo se encuentra un repaso de las ventajas y desventajas que puede suponer la integración de los corpus en la enseñanza. Además, se hace una descripción de los usos directo e indirecto de los corpus y en qué lugares o disciplinas es frecuente su utilización actualmente. Finalmente, con el objetivo de fomentar la implementación de esta herramienta se ilustra el proceso de utilización de este recurso con algunos ejemplos prácticos de búsquedas realizadas en el corpus paralelo bilingüe alemán-español PaGeS y se lanzan ideas de otros posibles usos de esta herramienta, un aliado al alcance de todos y aún desconocido por gran parte de los docentes.
Leer menos