@article{11162/73094, year = {1980}, url = {http://hdl.handle.net/11162/73094}, abstract = {Nuestros alumnos de latín saben declinar y conjugar, traducen con acierto oraciones sencillas, saben traducir oraciones coordinadas y subordinadas. Pero el problema surge cuando tienen que traducir textos de autores clásicos con frecuencia naufragan. En cuanto los elementos en juego se multiplican y las oraciones alcanzan ciertas dimensiones, no se orientan, ni siquiera los mas aventajados. Los profesores de latín tratan por todos los medios de que los alumnos descubran la ciencia de la oración, que se reduce a descifrar las conexiones con el método audiovisual se pretende guiar los primeros pasos del latín. Seria conveniente dar a los alumnos una serie de láminas con las frasecitas que figuran habitualmente en los métodos de latín. El alumno traducirá el texto y especificará el tipo de conexiones existentes ante las palabras sintácticamente vinculadas. Y mejor todavía será analizar morfológicamente las palabras antes de especificar su función. La morfología marca muchas conexiones.}, booktitle = {Revista de bachillerato. 1980, n. 15 ; p. 58-67}, keywords = {latín}, keywords = {medios audiovisuales}, keywords = {gráfico}, keywords = {traducción}, title = {Método audiovisual en la enseñanza del latín}, author = {Rubio Fernández, Lisardo}, }