@article{11162/213549, year = {2010}, url = {https://revista.uclm.es/index.php/ocnos/article/view/ocnos_2010.06.06/173}, url = {https://hdl.handle.net/11162/213549}, abstract = {Se analizan las traducciones en español y catalán de un libro infantil escrito originalmente en inglés. Desde una perspectiva multidisciplinar. Se consideran tanto las normas preliminares (aspectos externos al texto), como las operacionales (aspectos relacionados directamente con el texto). Se muestra en el análisis como las desviaciones del original en muchos casos ayudan a construir la identidad de los personajes, la cual difiere en los tres libros; por tanto se prevee que la percepción de la historia por sus lectores también será diferente en las tres lenguas.}, booktitle = {Ocnos : revista de estudios sobre lectura. ¿2010, n. 6 ; p. 71-85}, keywords = {traducción}, keywords = {literatura infantil y juvenil}, keywords = {lengua española}, keywords = {lengua inglesa}, keywords = {lengua catalana}, keywords = {interdisciplinariedad}, keywords = {análisis comparativo}, keywords = {identidad}, keywords = {percepción}, title = {Análisis contrastivo de las traducciones al español y catalán de The Giraffe and the Pelly and Me de Roald Dahl}, doi = {10.18239/ocnos_2010.06.06}, author = {Querol Julián, Mercedes}, }