@article{11162/198390, year = {2018}, url = {https://hdl.handle.net/11162/198390}, abstract = {En el ámbito de la Escuela Oficial de Idiomas (EOI), entre otros, en el aula de L2 el docente se encuentra con varios retos: alumnado con diferente perfil educativo y social, distintas edades, muy diversas motivaciones para aprender inglés, necesidades especiales de aprendizaje, etc. Se cree firmemente que la traducción puede resultar una herramienta pedagógica de gran valor que ofrece muchas posibilidades, siempre y cuando las sesiones y las actividades estén bien planificadas. Asimismo, se considera que el humor puede constituir un vehículo interesante para la transmisión de muchos aspectos lingüístico-culturales, sobre todo cuando se habla de los niveles más altos. Se sugiere una metodología de enseñanza de L2 inglés que cuenta con la traducción y con el humor como parte esencial; esta viene ejemplificada mediante una actividad a desarrollar en varias sesiones de los niveles más altos de la EOI (B2/C1) para inglés.}, booktitle = {Enseñanza & teaching : revista interuniversitaria de didáctica. 2018, v. 36, n. 2 ; p. 91-104}, keywords = {medios de enseñanza}, keywords = {traducción}, keywords = {enseñanza de lenguas}, keywords = {segunda lengua extranjera}, keywords = {lengua inglesa}, keywords = {aprendizaje de lenguas}, keywords = {método de enseñanza}, keywords = {investigación educativa}, title = {La traducción del humor como herramienta pedagógica en el aula de L2}, doi = {10.14201/et201836291104}, author = {Vegara Fabregat, Laura}, }