@misc{11162/17452, year = {1987}, url = {http://hdl.handle.net/11162/17452}, abstract = {Conocer la realidad educativa actual de Cataluña, sobretodo en su competencia lingüística, estudiada a través de un test. Comparar los resultados de la aplicación de una prueba de comprensión de ideas, expresadas en palabras, en castellano y su homónima traducida al catalán, a diferentes grupos de niños del municipio de Gerona.. Muestra 1 (prueba piloto): 126 niños y niñas de 8õ de EGB de 2 escuelas de Gerona y Barcelona. Muestra 2 (prueba experimental): 220 niños y niñas de 8õ de EGB de 9 colegios de Gerona.. Plantea la historia del PMA, desde su inicio en EEUU hasta su introducción en España y sus diferentes adptaciones y relata una serie de aspectos sobre el bilingüísmo en Cataluña. Traduce el subtest 'v' del PMA del castellano al catalán, lo aplica y analiza en la muestra piloto para estudiar su validez. Analiza los resultados extraidos al aplicar las dos pruebas, catalana y castellana, a 9 colegios de la ciudad de Gerona.. Subtest 'v': comprensión verbal de PMA en la versión castellana publicada por TEA. Cuestionario.. Validez y fiabilidad. Índices estadísticos. Paquete informático BMDP.. La traducción-adaptación al catalán de PMA ha resultado con un índice de fiabilidad del 0,89.. Sería interesante analizar los 2 ítems de la prueba catalana que han acumulado mayor porcentaje de error en sus respuestas para reducir ese porcentaje. Los niños de habla catalana consiguen mejores puntuaciones en la rpueba de esta misma lengua. Los niños de habla castellana no mantienen diferencias entre los resultados de una lengua a otra..}, keywords = {desarrollo del lenguaje}, keywords = {lengua catalana}, keywords = {lengua española}, keywords = {test}, keywords = {bilingüismo}, title = {Estudio comparativo castellano-catalán del factor v del PMA de L. Thurstone}, author = {Hurtado Molist, Montserrat}, }